热门搜索: 诗歌 诗词 诗经

刘禹锡散文的研究

刘禹锡,是中唐时期著名的文学家,一生以其诗歌创作闻名于世,而刘禹锡在散文创作上也很有建树,在其传世文集中除了大量诗作外,还保留有很多散文作品。刘禹锡的散文无论在质量上还是数量上都有相当可观的成绩。其传世的近千余首诗文中,文的创作近三百篇,占总创作量的三分之一。刘氏的散文在议论方面,大都说理透辟,论证
2021-11-11 07:00:38

唐宋散文选读必学篇目翻译

1 原毁  古代的君子,他要求自己严格而周密,他要求别人宽容而简约。严格而周密,所以不懈怠地进行道德修养;宽容而简约,所以人们乐于做好事。听说古人中有个叫舜的,他的为人,是个仁义的人;寻求舜所以成为舜的道理,君子对自己要求说:“他,是人,我,也是人;他能这样,而我却不能这样!”早晨晚上都在思考,去掉
2020-11-14 07:00:38

经典散文翻译赏析精选:培根《论爱情》

The stage is more beholding to love, than the life of man For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in
2019-07-20 07:12:02

散文翻译的特征文献综述

吴红 摘要:本综述通过图书馆阅读和网络资料搜索搜集了大量的相关文献期刊,总结了国内外多名学者教授对 于散文翻译的特征问题的分析,归纳了他们提出的各种有效的翻译技巧和方法,在此基础上总结了前人的学术 研究成果和经验,进而分析出其......

散文翻译技巧和特点

标签: 文学研究| 散文| 翻译|散文翻译技巧和特点_文学研究_人文社科_专业资料。主要涉及常见的英汉散文互译技巧和散文翻译特色。 一、 翻译散文的要领: 第一、 准确把握原文的内容和风格。朴实无华有口语化倾向,典雅华丽浪漫抒情,还是......

散文翻译的美学思考

散文翻译的美学思考 胡慧 【期刊名称】《开封教育学院学报》 【年(卷),期】2013(000)007 【摘要】从美学的角度分析了散文翻译的特色,探讨了散文风格之美的可译性, 提出了自己的看法,同时对散文的风格及意蕴之美的翻译进行了深入剖析......

刘炳善散文翻译思想研究_图文

刘炳善散文翻译思想研究 钱灵杰 操萍 【摘要】内容提要:翻译家刘炳善在英国散文翻译实践中,认为散文翻译必须 译性之所近之作,散文译者应具备坚实的文化基础与高度的责任感,散文风格 翻译应细察原意并熔铸新词。他对散文翻译选材、散文......

汉英散文翻译的审美再现研究

汉英散文翻译的审美再现研究 On the Aesthetic Represent...

翻译写作学视角下的英汉散文翻译探究——以曹明伦译《培根随笔集》为...

翻译写作学视角下的英汉散文翻译探究——以曹明伦译 《培根随笔集》为例 黄培清 【...

中国散文翻译的新收获

中国散文翻译的新收获——喜读张培基教授《英译中国现代散文 选》 论文关键词:潜层语义 表层语义 增益 删略 论文摘要:《英译中国现代散文选》是一本不是教材的好教 材,它为中国学者深入研究翻译理论与技巧提供了丰富多彩的典 型实例......

明喻翻译研究:以朱自清散文英译为例

同理,明喻翻译的有关研究 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 明喻翻译研究:以朱自清散文英译为例 作者:王雪明 来源:《北京科技大学学报(社会科学版)》2017 年第 05 期 〔摘要〕明喻是一种最基本的、最常用的修辞方法。随着现代......

散文翻译的难点和策略_图文

散文翻译的难点和策略。散文翻译的难点和策略 王朝阳 【期刊名称】《青春岁月》 【...

汉英散文翻译的审美再现研究_图文

汉英散文翻译的审美再现研究 郑元嘉 【摘要】根据刘宓庆提出的翻译审美再现理论,从...

...中的英美散文与翻译理论研究——评《英美散文研究与翻译》

我们感动于英国诗人雪莱的浪漫主义,我们会吟诵美国诗人惠特曼的经典诗句.然而,对于英美散文来说,却未有如此待遇,一直躲藏在人们的注意力背后,似乎是一个可有可无的存在,一直笼罩在英美小说和诗歌的耀眼光环之下,徘徊于人们关注和研究视线......

散文翻译的技巧

题记:纵观2010年至2013年的华南师大的翻译部分,笔者发现该部分的内容都是偏散文类,尤其是汉译英部分,多选自张培基的《英译中国现代散文》,因此,我们不得不关注一下散文翻译的技巧。散文翻译 一、散文的特点 散文是文学中常见的体裁......

浅谈散文翻译的特点及策略——读《英译中国现代散文选》有感

归化异化翻译策略视角下的散文翻译--以张培基的《英译中国现代散文选 (三)》为例 [J], 万亮金 5.翻译转换理论视觉下中国现代散文的英译文鉴析——基于《英译中国现代散 文选》的研究 [J], 熊苗苗; 陈丹 以上内容为文献基本信息......

浅析张培基散文翻译选

浅析张培基散文翻译选【篇一:浅析张培基散文翻译选】 2012.6 上半月 \ 翻...

散文翻译

散文翻译_英语学习_外语学习_教育专区。第一课 what use is philosophy 译文 研究哲学家们说过什么的理由可有千万种。 而其中之一就是我们并不能将哲学史与科学 史相剥离。 总地来说哲学就是讨论一些没几个人能给出确切答案且 ......

语篇衔接视角下的王佐良散文翻译研究

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 语篇衔接视角下的王佐良散文翻译研究 作者:于佳利 张洁 来源:《校园英语·月末》2019 年第 06 期 【摘要】随着语言学与翻译研究的不断深入和细化,有很多的学者将具体的语言学理论指 导翻译......

散文翻译之美

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 散文翻译之美 作者:...

认知语言学视角下英语散文翻译技巧研究的论文_图文

1.隐喻在英语散文翻译中的运用。传 认知语言学视角下英语散文翻译技巧研究的论文认知语言学视角下英语散文翻译技巧研究的论文关键词英语散文翻译技巧认知 一、英语散文概述 二、英语散文翻译中的技巧 修辞主要是指写作能力,有相对固定的格式......

品“韵味”之美--浅析刘士聪的散文翻译思想与实践_图文

的文学翻译的“韵味说”及其翻译实践为研究对象,从“韵味 说”的三个可操作成分:声响与节奏;意境与氛围;个性化的话语方式,分析 其翻译实践活动,探究其翻译美学思想与其散文翻译实践的联系,并进一步阐 明“韵味说”不仅丰富了翻译美学理论......

明喻翻译研究:以朱自清散文英译为例

主题词:明喻 翻译 朱自清散文 摘要:明喻是一种最基本的、最常用的修辞方法。随着现代隐喻学的兴起和发展,明喻的研究备受冷落。同理,明喻翻译的有关研究也远远重视不够。研究采取定性与定量的研究方法,选取朱自清五篇代表性散文中的明喻......

菠萝蜜 林清玄 阅读题目及答案

林清玄的作品有报告文学、文艺评论、剧本等,最有成就的是散文创作,被誉为当代散文八大家之一。菠萝蜜林清玄(1)开车载朋友路经天母东路,突然看见路边货车挂了一块大木板,上面写着:“菠萝蜜,很好吃。”(2)为让朋友一尝菠萝蜜的滋味,我把车停在货车旁。(3)卖菠萝蜜的是一个年轻娇
2021-11-19 07:00:34

过火林清玄

林清玄是台湾当代重要的新生代散文家,他用一颗菩提之心关注现世人生,显现出博大的悲悯情怀。  林清玄《过火》  是冬天刚刚走过,春风蹑足敲门的时节,天气像是晨荷巨大叶片上浑圆的露珠,晶莹而明亮,台风草和野姜花一路上微笑着向我们招呼。  妈妈一早就把我唤醒了,我们要去赶一场盛会,在这次妈祖生日盛会里有一
2021-11-18 07:00:37

关于夏天美景的段落

歌声是我的祝福,夏景是我的贺卡,微风是我的飞吻,细雨是我的拥抱,快乐是我的礼物,清爽是我送你夏季的“大礼包”!快快乐乐每一天,舒舒服服每一刻!关于夏天美景的段落1、窗外的树木生长的格外苍翠茂盛,夏日的阳光像一个个调皮的小精灵在树梢跳舞,欢 笑嘻嘻笑嘻嘻系快的曲调,在树下投出斑
2021-11-18 07:00:37

春江花月夜翻译散文

《春江花月夜》为乐府吴声歌曲名,张若虚的《春江花月夜》这首为拟题作诗,与原先的曲调已不同,却是最有名的。目前具体的创作背景已不可考。春江花月夜唐代:张若虚春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎
2021-11-18 07:00:37

语文答谢中书书

《答谢中书书》文章以感慨发端,期望与古往今来的林泉高士相比肩。作品原文山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将 歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。《答谢中书书》被选入人教版八年级语文上册27课《短文两篇》、鲁
2021-11-18 07:00:37

苏教版记承天寺夜游

《记承天寺夜游》此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。记承天寺夜游 记承天夜游宋代:苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者
2021-11-18 07:00:37

汪曾祺 跑警报 原文

作家汪曾祺的《跑警报》收录在哪本书?大家是否阅读过原文内容呢?西南联大有一位历史系的教授,——听说是雷海宗先生,他开的一门课因为讲授多年, 已经背得很熟,上课前无需准备;下课了,讲到哪里算哪里,他自己也不记得。每回上课, 都要先问学生:“我上次讲到哪里了?&rdq
2021-11-18 07:00:37

梁实秋吃八宝饭

“管住嘴”并不是排斥味蕾之乐,只是要管住毫无节制的“口腹之欲”。我们一起来看看梁实秋散文《八宝饭》吧。席终一道甜菜八宝饭通常是广受欢迎的,不过够标准的不多见。其实做法简单,只有一个秘诀——不惜工本。八宝饭主要的是糯米,糯米要烂,
2021-11-18 07:00:37

鲁迅的散文集希望

鲁迅《希望》这首诗以直抒胸臆为基本笔法,结合运用象征隐喻,通过繁富的意象,生动地呈现了主体的情感体验。我的心分外地寂寞。然而我的心很平安;没有爱憎,没有哀乐,也没有颜色*和声音。我大概老了。我的头发已经苍白,不是很明白的事么?我的手颤抖着,不是很明白的事么?那么我的灵魂的手一定也颤抖着,头发也一定苍
2021-11-18 07:00:37

哈姆雷特梁实秋译本

《哈姆雷特》的中文译本中,比较受推崇的有卞之琳译本、梁实秋译本、 朱生豪译本。那么梁实秋作家的大家了解?《哈姆雷特》梁实秋的散文体翻译用散文体译莎剧的代表人物就是梁实秋先生。梁实秋先生以近四十年的漫漫人生完成煌煌四十卷《莎士比亚全集》的翻译,是中国文化史上的不朽盛事,海内外能独自把莎剧全部译成汉语的
2021-11-18 07:00:37

网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除! Copyright © 京ICP备16605703号